Come si sono evolute le speculazioni su Il signore degli anelli su Ebay, rispetto al 2020? I prezzi per la prima traduzione saranno calati? Vediamolo in questo articolo!
Parte la campagna Kickstarter internazionale per avere il premiato gioco di ruolo Not The End in inglese. Vediamo tutte le novità!
Dopo un anno e quattro mesi dalla chiusura del primissimo Kickstarter di Not The End, torniamo a parlare di questo bel gioco di ruolo. Negli scorsi anni, infatti, avevamo già parlato di questo gioco…
Cosa è stato detto al convegno su Tolkien a Trento, Fallire sempre meglio? E cosa è stato detto nell'intervento di Ottavio Fatica? Ecco un breve riepilogo e alcune riflessioni.
Era da qualche mese che non si parlava della nuova traduzione de Il signore degli anelli. Oggi parliamo di Fallire sempre meglio: tradurre Tolkien, Tolkien traduttore,…
Parliamo del crowdfunding per la traduzione italiana di Alas for the Awful Sea, ossia La ballata del mare crudele. In che modo l'edizione di Dreamlord impreziosisce questo gioco di ruolo?
Tra le novità del 2020 proposte da Dreamlord, di cui abbiamo già parlato qui, La ballata del mare crudele è probabilmente uno dei progetti più…
Discutiamo le scelte di Ottavio Fatica in merito alla traduzione di Wormtongue (Rettilinguo) e Shelob (Aragne) ne Le due torri: perché non ha lasciato Vermilinguo e Shelob?
Recentemente, è stato pubblicato anche il secondo volume de Il signore degli anelli nella traduzione di Ottavio Fatica, ossia Le due torri. Non abbiamo visto la stessa levata…
Dopo un anno, Vittoria Alliata torna all'attacco di Bompiani e della nuova traduzione de Il signore degli anelli, questa volta con una lettera. Analizziamola.
Prima di iniziare questo articolo, mi sembra necessario scrivere una premessa.
PREMESSA IMPORTANTE
Questo articolo non ha intenzioni diffamatorie nei confronti della persona di Vittoria Alliata. Le critiche che verranno…
Ad un intervento all’Università di Parma, Ottavio Fatica ha raccontato nel dettaglio la sfida che ha rappresentato per lui tradurre Tolkien, dando molte risposte sulla nuova traduzione de Il Signore degli Anelli e sulle sue scelte più controverse.
Commentiamo l'intervista ad Ottavio Fatica recentemente uscita su Venerdì di Repubblica. Perché è pensata per umanizzare il nuovo traduttore di Tolkien, piuttosto che per rispondere alle domande di molti?
Quando pare che le polemiche su Tolkien si siano calmate, ecco che Ottavio Fatica fa capolino dal suo studio. Prima di gridare al “finalmente”, però bisogna…
Si è detto di tutto sulla copertina della nuova traduzione di Ottavio Fatica, ma qual è la grafica de La compagnia dell’anello? Ecco una breve riflessione!
Perché un sacco di gente critica la traduzione di Ottavio Fatica de La compagnia dell’Anello senza averla letta? E perché non è una buona idea?